Markus 11:16

SVEn liet niet toe, dat iemand enig vat door den tempel droeg.
Steph και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Trans.

kai ouk ēphien ina tis dienenkē skeuos dia tou ierou


Alex και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
ASVand he would not suffer that any man should carry a vessel through the temple.
BEAnd he would not let any man take a vessel through the Temple.
Byz και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
Darbyand suffered not that any one should carry any package through the temple.
ELB05Und er erlaubte nicht, daß jemand ein Gefäß durch den Tempel trug.
LSGet il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.
Peshܘܠܐ ܫܒܩ ܗܘܐ ܕܐܢܫ ܢܥܒܪ ܡܐܢܐ ܒܓܘ ܗܝܟܠܐ ܀
SchUnd er ließ nicht zu, daß jemand ein Gerät durch den Tempel trug.
Scriv και ουκ ηφιεν ινα τις διενεγκη σκευος δια του ιερου
WebAnd would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
Weym and would not allow any one to carry anything through the Temple.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen